sexta-feira, 9 de março de 2012

Cerimônia de imposição do nome.


Por ocasião do nascimento dos filhos, a mãe e a criança permanecem confinados num quarto até o recém-nas­cido receber seu nome.

Se é um menino, recebe o nome no nono dia de vida e se é uma menina, no sétimo dia.

Os gê­meos recebem nome no oitavo dia de vida.

No terceiro dia após o nascimento, o babalaô é chamado para realizar o àkosèjayè, ritual divinatório que objetiva obter dados a res­peito do ser espiritual que esta chegando àquela família e indagar sobre seu futuro.

A partir da consulta oracular são prescritas as interdições que a criança deverá obedecer para facilitar seu desenvolvimento material e espiritual.

Caso o jogo indique a possibilidade de males no futuro, realiza-se um ritual para afastar os malefícios.

Chegado o dia de receber o nome, a criança é segura­da por uma anciã da família. O nome dado a criança pode ser determinado por circunstâncias que cercam seu nasci­mento, sendo nesse caso, àmútoruwá - nome trazido ao nascer.

Os àmútoruwá indicam circunstâncias da gestação e parto ou circunstâncias familiares.

Alguns exemplos de circuns­âancias da gestação e parto são os seguintes: gêmeos rece­bem os nomes Taiwo - experimentar a vida, o nascido em primeiro lugar e Kehinde – último a chegar, o nascido de­pois.
Ilori é nome dado à criança concebida por mulher que não menstrua mais, Ige é a criança nascida com apresentação dos pés.
Dada, a criança nascida com cabelos encaraco­lados.
Olúgbodi, a criança nascida com seis dedos.

São exem­plos de nomes determinados por circunstâncias familiares os seguintes: Babátunde - papai voltou, dado à criança nas­cida após a morte de um avô e que se supõe seja sua reencar­nação.
Ìyábòde - mamãe voltou, dado à criança nascida após a morte da avó e que se supõe seja sua reencarnação.
Babarímisa, dado a criança cujo pai morreu antes de seu nascimento.

Orúko-àbíso é o nome dado à criança após um estu­do sobre sua família - profissão,  ancestralidade, orixá cul­tuado etc.

A criança nascida em família que cultua Ogum recebe um nome que evidencia esse compromisso: Ògúndolá - Ogum traz/trouxe prosperidade, Àgbédédolá – A forja trouxe prosperidade, Odédolá - A caça trouxe prosperidade. Observamos nestes exemplos, nomes que associam palavras. Ògúndolá, por exemplo, compõe-se das palavras Ogun (Ògúm), de (trazer) e olá (prosperidade). O importante é que esses nomes mostrem a linhagem da pessoa e isto e o que vale para todos os tipos de nomes Orúko-àbíso, cujo objetivo e tomar conhecida a origem da criança.

No momento da im­posição do nome, é recitado o oriki-orílè que faz referencia a linhagem da criança.

Para a cerimônia de dar o nome à criança uma série de elementos são usados: azeite de dendê, mel, ogbi, orógbó, peixe, atare, água, cana de açúcar, sal e terra.

Esses elementos são utilizados em momentos precisos da cerimônia e suas propriedades vitais são cantadas em verso.

Cada um desses elementos é encostado na cabeça da criança e os líquidos em sua boca.

Os que não podem ser ingeridos pelo bebê são oferecidos à mãe, enquanto se recita:

Omi
(Oruko omo) omi ni Yi.
Omi ni 'nmú ayé tòró,
Oun ni a nlo fun gbogbo nka làyé,
Omi ko ni pa e lórí,
Omi ko si ni gbé é lo,
Bi omi ba balè,
Omi a lépá, wa lépá owó, olá, omo
A ki 'nba omj sòtá,
Ki a borí,
Wa borí òtá re o,
Omi ni npa iná,
Wa paná òkè ìsòro ayé.

Água
(Nome da criança), aqui esta a água.
Água é o que faz a vida se harmonizar.
Água é o que se usa para tudo na vida.
Ao beber água você não vai se engasgar.
A água não provocara sua morte, você não morrera afogado.
Quando a água cai na terra, deixa sua marca.
Dessa forma sua vida será marcada
Por dinheiro, prosperidade e filhos.
Quem faz inimizade com a água,
Não a vence.
Você vencerá seus inimigos.
E a água que apaga a ira do fogo.
Você superará as dificuldades da vida.



Oyin
(Oruko omo) oyin ni yi o.
Ki ayé re dùn títí bi oyin,
Dindun didun ni a maa nba afárá oyin,
Aye re yio maa dun,
A ko ni ri oun ibàjé ni ile aye re.

Mel
(Nome da criança), aqui esta o mel.
Para que sua vida seja eternamente doce.
O favo de mel e sempre doce.
Sua vida será sempre doce.
Você não terá dificuldades insuperáveis.


Epo
(Oruko omo) epo ni yi.
Àsodèro ni,
Aye re yoo léro
Wa ni orò sówó, sáyo, ati si alafia.

Azeite de dendê
(Nome da criança), aqui está o dendê.
É ele que harmoniza a vida.
Sua vida será harmoniosa.
Você terá harmonia, dinheiro,
Prosperidade, felicidade e saúde


Iyo
(Oruko omo) iyo ni yi.
Iyo ki nba nkan je,
O ntun nkan se ni,
O ni si nidi bàjé bàjé,
Iyo ki de inu ounje ki o ma dun,
Bi o ti se de si arin awon obi re yi,
Aye won a dun,
Won o mo e si olá,
Won 0 mo e si ire,
Àfékárí aye ni a nfe iyò,
Terú tomo yoo fe o kárí ayé..

Sal
(Nome da criança), aqui esta o sal.
O sal não estraga os alimentos.
Ele os conserva.
Você não estará no local onde as coisas se estragam.
Quando ha sal numa comida
Ela se torna saborosa.
Agora que ha você na vida de seus pais,
A vida deles terá sabor.
Eles terão você como aquele que traz prosperidade.
Eles terão você como aquele que traz o bem-estar.
Toda humanidade aceita o sal e gosta dele.
Toda humanidade o aceitara e gostará de você.


Ireke
(Oruko omo), ireke ni yi.
Ki aye re ni adún,
Ki aye re ni ayò,
Ki aye re ni olá.

Cana de açúcar:
(Nome da criança), aqui está a cana de açúcar.
Para que sua vida tenha alegria,
Para que sua vida tenha felicidade,
Para que sua vida tenha prosperidade


Ogbi
(Oruko omo), ogbì ni yi o o.
Ogbi ni 'nbe; ikú,
Ogbi ni nbe; arùn,
Ogbi ni nbe; ejó,
Oun naa ni nbe òtá,
A ba e, be gbogbo ohun buruku lie aye.

Obi
(Nome da criança), aqui esta o obi.
É o obi que aplaca a ira da morte.
É o obi que aplaca a ira da doença.
É o obi que aplaca a intriga.
É ele também que afasta inimigos e perseguições.
Ele afastará de você todo o mal que existe neste mundo.


Orogbo
(Oruko omo), orógbó re o
Orógbó ni ngbo eni sáyé
Wa gbo, wa tó Iáyé,
Ki o to lo si ibi tiàgbà 'nrè,
Aye o ni se e ni àbíkú fun awo òbí re.

Orogbo
(Nome da criança), aqui esta o orogbo para você.
É o orogbo que traz longevidade.
Você terá longa vida aqui
Antes de ir para o local aonde vão os anciãos.
As pessoas do mundo não farão de você um abiku para seus pais.


Atare
(Oruko omo), atare re o.
Atare ki ndi tirè labo,
Odindi ni atare ndi tirè;
O ko ni tire labo,
Òpòlopò omo ni atare ni,
Wa lómó lópò,
Wa lówó lópò,
Wa ni alafia lópò,
Wa ni ohun gbogbo lopo.

Pimenta da costa
(Nome da criança), aqui esta a pimenta para você.
Ela não traz sementes pela metade,
Vem repleta de sementes.
Nada em sua vida será pela metade.
A pimenta sempre tem muitas sementes.
Você terá muitos filhos,
Terá muita prosperidade,
Terá muita saúde,
Terá muito de tudo.
Como a pimenta tem muitas sementes.


Eja
(Oruko omo), eja ni Yi.
Ori ni eja fi ‘nla bú
Eja ni ‘nborí omi,
Iwo (Oruko omo) o maa bori isoro iwaju re.

Peixe
(Nome da criança), aqui esta o peixe.
E com a cabeça que o peixe atravessa
as profundezas das águas.
O peixe vence a água.
Você, (nome da criança), vai superar todas as dificuldades
que aparecerem em seu caminho.


Ilè
(Ao gbe omo, ao fi esè omo naa te ilè a o wa wúre bayi pe)
(Oruko omo),
Ilè ree o.
Ilè ògèrè,
Ilè ni a nte ki a to te omi,
A ki “nbínú ilè ki a maa te.
Bi o ba nrin nílè ki omo aráyé ma binu re,
A ki ‘nabálè sòwò ki a pàdánù,
Gbogbo ohun ti o ba dáwólé Lori nile aye Yi,
O ko ni pàdánù.

Terra
(A criança é sustentada com os pés apoiados sobre a terra e tem início a recitação)
(Nome da criança),
Aqui está a terra.
A terra que esta espalhada pelo universo.
É nela que se pisa antes de se pisar na água.
Ninguém, mesmo que tenha ódio da terra, priva-se de pisar nela.
Quando você andar sobre a terra,
Que os seres humanos não tenham ódio de você. Todos os que fazem negócios com a terra lucram.
Nada do que você se propuser a fazer, será em vão.
Você lucrará na vida.


Esses elementos trazem tudo o que se espera para uma vida bem-aventurada.

O ogbi é utilizado para proteger a criança da doença e da morte prematura.

O atare favorece a vitória sobre inimigos e obstáculos ao longo da vida e a fer­tilidade na vida adulta.

O sal, utilizado para a conservação dos alimentos, e voto de longevidade.

O orogbo também é símbolo de longevidade.

A cana-de-açúcar e o mel, sempre doces, são usados para atrair circunstâncias agradáveis.

A água simboliza vida plácida, sem atribulações.

O álcool, normalmente associado ao atare, par ser volátil é usado para favorecer o contato com a dimensão do supra-sensível, onde as preces tem mais força.

A terra, representando a relação do homem com a fertilidade, e usada para tornar o indivíduo importante e produtivo como a terra.

Depois que a criança recebe a força desses elemen­tos, seu nome é atribuído por meio de uma longa recitação que pede sucesso, saúde e felicidade.

A cerimônia ter­mina com uma grande festa, com muita comida, bebidas, danças e entoações de cantigas da divindade tutelar da famí­lia.

Se essa divindade é Ogum, recita-se ijala. 

Seguem os ìjalás.

Ìjalá Ìkomojáde - 1

Ògún yèè,
Ọmọ Ògùnfọlábí, mo ki ẹ,
Ku à bò sode ayé,
Waa telè yí pé o,
Mo ki e nígbà gbogbo,
Agbe ni  ‘ngbére ko olókun,
Àlùkò ni nbere ko olósà,
Ki a ki ekùn naa kú ewu, won a gbére ‘nlá ko omo
titun
Ògúnfolábí omo oro nile ire,
Ogun oníré ni èmi yoo gbélè yi sin,
Hee paa Ogun o,
Nje sin oba,
Ògún onírè loba tèmi,
Omo tuntun (kóláwolé)
Mo ki e,
Iya omo tuntun (Bólánlé), mo ki e ni púpò
Bólánlé o ma ku àrùsò,
Bàbá omo tuntun kú ewu omo, ní orúko Ògún.
Omo naa a jagun, según o,
Sebi bolanle lo bi kolawole,
Omo ajagun segun,
Oníwà pèlé abinú funfun bi ahá emu,
Lati ojó pípé leja ti ‘nbí,
Lohun ayajo ti won PE níjóun
Ó wá mó e lórí tímó tímo, bi kèlèbè se ‘nmó ògiri
lara,
O wá Ru, oyún, à ru sò.
A gbó ohùn tomo tìyá
Lati ojó pípé ni ìgbín ti nbi,
Lohun ayajo ti won pe níjóun
Ò mó e lórí tímó tímó, bí kèlèbè se ‘nmó ògiri
làra.
Nitori bi won se ‘nsàdùrà fun e,
Be naa ni o ‘nse àse ko sai se
Igba to wa ba elédà re nile,
O wa bi àbíyè omo
A gbohun iya,
A si tun gbo ohun omo,
Ìgbín ki ‘nlóyún tirè ki o ma bi,
Oun ni won se ladura fun e,
O wa ba eleda re nile,
Nitori bi won se ‘nsàdúrà,
Oun ni o ‘nse àse kò sài se
O wá bí àbíyè omo
A gbóhùn iya
A si tun gbohun omo,
Iya omo o kú ewu o,
O ku ori re o,
Eledunmare oba ògo,
Yoo je komo naa ko yè, ko la dandan,
Oba a dá èdá
Tó dá,
Yoo je omo naa ó yè, ko la dandan
Ògèdè kí ‘ngbé odó,
Kó ya àgàn,
Omo tuntún na a,
A bi okunrin,
A bi obirin.


Ijala de imposição de nome à criança 1 - traduzido

Oh! Grande Ogum, saudações!
Filho de Ogunfolabi que acabou de nascer,
minha
saudação a você!
Seja bem-vindo à terra.
Você andará durante muito e muito tempo sobre essa terra.
Eu o saúdo inúmeras vezes!
É o pássaro sagrado aluko que leva sorte a Olosa,
divindade do mar doce.
Eles trarão muita sorte e essa criança.
Ogunfolabi, que tenha sua ancestralidade na cidade
de Ire,
É Ogum, o rei de ire, a quem eu, lá de casa,
cultuarei.
Oh, grande Ogum,
Jamais cultuarei outro rei.
Ogum, o rei de Ire, é meu único rei.
Oh, Kolawole (nome da criança),
Eu o saúdo!
Oh, Bolanle (mãe da criança recém-nascida), eu a saúdo!
Bolanle, parabéns pelo peso que você descarregou.
Oh, pai da criança, meus parabéns. Em nome de Ogum
A criança vencerá todas as guerras da vida.
Bolanle é mãe de Kolawole
Ela Bolanle, luta para vencer.
Ela é paciente e tranquila.
Há muito tempo que o peixe procria sem dificuldade.
Assim, um encantamento foi pronunciado no
princípio dos tempos, para facilitar os partos.
O poder desse encantamento chegou até você.
Com isso você levou a gravidez a termo e deu à luz
com facilidade.
Ouvimos o choro da criança e a voz da mãe.
Há muito tempo que o caracol procria sem dificuldade.
Assim em encantamento foi pronunciado no princípio
dos tempos para facilitar os partos.
O poder desse encantamento chegou até você.
Porque esse encantamento foi recitado em seu benefício.
Você foi dizendo ‘axé’.
Esse poder chegou a você
E você procriou sem dificuldades.
Ouvimos a voz da mãe
E o choro da criança.
O caracol, quando gesta, sempre tem facilidade e
vitalidade necessária para procriar.
Isso foi recitado em seu benefício, para você
procrie com facilidade e vitalidade.
Depois que esses encantamentos foram recitados
para você o poder vital deles fixou-se em sua vida.
Porque conforme o encantamento foi sendo recitado,
você foi dizendo ‘axé’
e procriou sem dificuldades.
Nós ouvimos a voz da mãe
E o grito da criança.
A você, mãe, parabéns
Pela sorte de ter essa criança.
Eledunmare, que dá o sopro vital,
Fará com que essa criança sobreviva sem problemas.
O criador
Que fez a criança,
A fará sobreviver.
A bananeira é árvore fértil,
Que nunca deixa de dar frutos.
Essa criança recém-nascida também
Terá meninos,
Terá meninas,


Ìjálá Ìkómojáde - 2

Iya omo, e ku ewu o,
Ewu iná ki npa áwòdi,
Àwodi o kú ewu,
Baba yin àgbà,
Yoo je ki omo naa o ye dandan,
Iya yin agba,
Yoo je ki omo naa o ye dandan,
Baba omo, iya omo,
Ògún o ni je, e gbe omo sin, bi ko se ibi omo
E o ni gbé omo sin,
Láse ode.
Ode oni mariwo pako,
Oba ketu,
Ko ni je e gbómo gbin,
Sàngó olúkòso, aládo Àrirà,
Gbakan làdo
Sán giri lágiri,
Ara fijà wole, á wo omo naa fun yin o,
Gbengbeleku a ríjà yo sèsè,
Ogun ko ni je omo naa o kú
Ogun o ni je e ri ibànújé láyé yi,
Ibi to tùbà tó tutù tó silé,
Ni won maa nba ilé eja,
Omi o ni gbe níhò akàn,
Ayò la o maa ri láyé omo yi,
E o rówó ràyò tójú omo yi dojó alé,
Omo araye o ni pose wo omo naa,
Oun ti e o je ti e o mu, ko ni pon yin loju,
E o ni táwó ná, bee le o ni mòsì,
Òrò òsì, òrò àdánù,
Olorun Oba o ni jé ó ká ‘nyín mólé
Eye, aye ni e o maa ri o,
Eye òsùpá ojú órun ló wà,
Eye ilé ayé ara omo lówà,
Ewu ni mo ki gbogbo yin, fun ti omo yi,
Ojo ti mo gbo ti omo naa, mo yó sèsè,
Ogun ni sebí eni maa bi omo,
Dandan ni ki o yo fun olomo,
Ojo ti mo gbo inu mi dun, gidigidi ni, mo yo fun yin
 Mo ni e korin:-
E ba wa ki iya àbúrò  kú ewu,
Ewu ina ki npa àwòdì,
Àwòdi ò kú ewu,
Iyá àbúrò,
O ku ewu o o,
Ògúnfolábí o kú ewu o, ewu ina ki npa
awodi.
Ba ba bímo opé ni,
Ba ba sòwò baa ba jèrè ‘nkó?
Opé naa ni,
Ba ba ràjò, ba a ba bo,
Opé rè po, ni púpò,
Ope kan ko ju tomo lo,
Bi a ba jagun,
Ti a ségun,
Ope naa tun ni,
Omo se pàtàkì, omo se kókó,
Níjó tí a bá lo,
Omo ni ‘nsèhin de eni,
Lólá Eledunmare omo a sehin de gbogbo wa o,
Ni olá ògún,
Omo aseyin de gbogbo wa o,
Omi niyì,
Omo nide,
Omo làsèuìndè, bí o bá dalé o,
Omo niyi, omo nide,
Gbogbo òwò ti a ba se láyé,
Orí omo ni ‘nlo,
Eni romo bí, kó dúpe, lówó olórum Oba,
Oba aiku,
Eni kò rí kí o maa toro lódò,
Olorun Oba ògo,
Nitori olorun oba Eledunmare,
Ni maa nfi àse si ohun gbogbo,
Ogun o ni je ki nwon o gbé omo oun sin,
Iya mi òsòròngà o ni je ki won o gbe omo oun sin,
E ko ni ri ibanuje ayé
Loju omo aráyé dandan,
Ogunfolabi mo ki e o o,
E se e kú àlejò,
Mo ki yin,
Ekú ìsìké eni,
Towo tomo taiku bale orò fún gbogbo yin,
Owó ni nwon fi ‘nselé ayé omo titun wa rowo na
Ìwà ni nwon fi ‘nsòde òrun, omo titun wa jogun iwa
rere
Ògun ni ó tó ki a maa dúpé,
Lówó Eledunmare Oba wipe,
Omo ‘nlá ni a ni ti a si ‘nkó,
Ire ‘nlá, ‘nlá, oun naa ni ai maa see o o’,
E maa wo mi, towó towó ni mo fi ‘ngbowó,
Àpò yin ko ni sófo o o,
Nijo tí e bá dàgbà dàgbà ti e bá relé ogbó,
Omo naa yoo na ju bayi loo o o,
Dídùn dídùn ni maa ‘ngbènu yìn oyin,
Ògún alákáyé yoo je ki adùn o gbèyìn òrò yin o,
Baba wa ògún yoo tun fadún sórò yin o o,
Ògún ati òssosi ko maa je ki omo naa o kú mo wa
Lówó o,
Omú iya re kó maa korò,
Gbogbo ohun ti o ba je ti o ba mu,
Ko maa gbòdi ninu re,
Lólá ògún, ojú kò ní ti omo naa,
Olórí aso e ko ni fàya,
Ìwà re ko maa bàjé láwùjo,
Ogunfolabi se o ngno ìwúre mi,
Àwon àgbà a maa so wípé,
Bi o mo Sàngó Olúkòso,
O mo kòso,
Bi o ba mo omo ògún, mo ni sebí o ngbohun mi,
Èmi omo ògún,
A sun Ìjálá gbayí,
A fi Ìjálá pe Ogun,
Gbogbo èyin tí e gbó, tí e wá,
Ire gbogbo ni ao maa, se, ire iyawo, ire omo,
Omo niyì,
Omo nide,
Omo làsèyìndè,
Bo ba dale.


Ijala de imposição de nome à criança – 2 traduzido

A você da criança, parabéns pelo nascimento de seu filho.
Parabéns pela conquista.
A você, pai, parabéns.
Seus antepassados do sexo masculino
Farão com que essa criança viva por muito tempo.
Seus antepassados do sexo feminino
Farão com que essa criança viva por muito tempo.
Oh, pai e mãe da criança,
Ogum vai protegê-los, evitando que a criança morra
antes de vocês.
Com a proteção da divindade da caça,
O caçador que veste folhas de mariwo,
Rei da cidade de Ketu,
Essa criança será protegida da morte prematura.
A divindade Xangô,
Que racha o pilão com um único golpe,
Que racha e lasca a parede com o poder do raio
E que manipula os raios, fará essa criança ser forte.
A divindade que se alegrar ao ver briga, Ogum
Protegerá essa criança da morte.
Ogum vai protegê-los das tristezas para sempre.
Num local fresco e saudável,
Se encontra a morada do peixe.
Jamais faltará água na toca do caranguejo.
Haverá sempre fartura na vida dessa criança e assim
ela terá vida saudável.
Vocês terão prosperidade e felicidade para cuidar
dessa criança.
Jamais olharão para essa criança com olhar de desprezo.
Comida e bebida jamais faltarão para vocês.
Vocês jamais sofrerão para conseguir dinheiro.
Todas as coisas malignas que tentarem perseguí-los,
Com a ajuda de Olorum, não os encontrarão em casa.
Vocês estarão sempre com a graça de Eye Aye, que
harmoniza coisas entre si.
A beleza da lua está no céu,
A beleza da vida está na procriação.
Eu vim para louvá-los pelo nascimento do seu filho.
No dia em que eu souber do nascimento pulei de alegria.
Ogum diz:’Quem deseja ter filhos,
Tem por obrigação alegrar-se com aqueles que estão
Tendo filhos’.
No dia em que eu soube do nascimento, fiquei
profundamente feliz.
Meus parabéns.
Cantem comigo essa cantiga.
Parabenizem os pais pelo nascimento fácil dessa
criança perfeita.
Awodi, parabéns.
A você, mãe do recém-nascido,
Parabéns pelo perigo superado.
Ogunfalobi, parabéns.
Um filho é motivo de alegria.
Quando se faz um bom negócio
O lucro é motivo de muita alegria também.
Fazer uma viagem e retornar ã origem,
É motivo de muita e muita alegria.
Não há momento mais alegre do que a hora de um nascimento.
Quando se guerreia
E se vence a guerra,
Há motivo para muita alegria.
Procriar é importante, procriar é Indispensável.
No dia da morte
São os filhos que passa a tomar conta da casa.
Com a graça de Eledunmare,
Os filhos ocuparão nosso lugar após nossa morte.
Com a graça de Ogum, eles herdarão nosso lugar,
Após nossa morte.
Os filhos são louváveis,
Os filhos são preciosos.
Eles ocuparão nosso lugar após nossa morte, quando
Estivermos ausentes.
Os filhos são a nobreza, os filhos são a riqueza.
Os frutos de todos os negócios que fizermos na vida
Serão de nossos filhos.
Aquele que conseguiu procriar deve agradecer a Deus.
Oh, grande rei, oh, imortal!
Aquele que não consegue procriar,
Que faça seus pedidos a Deus,
Que é o rei Eledunmare,
Quem dá graça e axé às divindades e aos homens.
A força de ogum vai evitar que vocês tenham que
enterrar essa criança.
Minha Mãe Osoronga evitará que vocês tenham que
Enterrar essa criança.
Vocês jamais viverão os males da vida
Em seus relacionamentos pessoais.
Ogunfolabi, eu o saúdo!
Por ter a nós e aos outros aqui presentes.
Eu os saúdo!
Obrigado pela cortesia.
Filhos, saúde, paz e tranquilidade fluirão para o lar
De todos vocês.
É com dinheiro que se vive a vida.
E é com bom comportamento que se vive no orun.
Ogum diz que deveríamos agradecer
A Eledunmare
Por esse grande filho que nasceu e que recebeu seu nome.
Estaremos comemorando sempre coisas boas como essa.
Olhem para mim e vejam como sou presenteado
Com dinheiro e respeito.
Jamais faltará dinheiro a vocês.
Quando vocês envelhecerem e morrerem
Essa criança gastará mais dinheiro com o enterro
de vocês do que voc6es estão gastando agora com
essa cerimônia para dar nome a ela.
O final do mel sempre é doce.
Ogun-Alakaye fará com que a vida de vocês tenha
Um final doce e feliz.
Nosso pai Ogum colocará felicidades e doçura em
tudo o que vocês foram fazer na vida.
Que as forças de ogum e Oxóssi protejam essa
criança da morte.
O leite materno não secará no peito da mãe, nem o
 filho o sentirá amargo.
Nada do que ele comer ou beber
Lhe fará mal.
Com a força de Ogum, nada do que ele fizer o envergonhará.
Ele nunca perderá o que for importante para ele.
Não terá comportamento inadequado e será sempre
bem aceito por todos.
Ogunfalobi, você está ouvindo a minha reza?
Os sábios dizem o seguinte:
‘Se vocês não conhecem Xangô,
Jamais conhecerão Koso’.
Se vocês conhecem Ogum, o rei de Ire, jamais conhecerão Ire.
Mesmo que não conheça o filho de Ogum, confirmo
a vocês que me ouvem.
Eu, filho de Ogum,
Que ao recitar ijala recebo grandes louvores,
Que invoco ogum com ijala,
A todos vocês que vieram à festa
Estaremos fazendo tudo o que é bom: casamento e
cerimônia de imposição de
Nome à criança.
Filho é louvor.
Filho é a maior riqueza,
O filho é quem fica no nosso lugar
Após a nossa morte.


Fonte: Ogum Dor e júbilo nos rituais de morte - Professor King - Editora Oduduwa

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...